“La traduzione e le traduzioni” il libro di Emanuela Buccioni recensito sul Sole 24 ore

A firma del cardinale Gianfranco Ravasi, presidente del Pontifico Consiglio per la Cultura, è la recensione del libro “La traduzione e le traduzioni. Incontrare e trasmettere la parola di Dio nelle diverse parole dell’uomo” di Emanuela Buccioni, pubblicato sull’inserto culturale della domenica del Sole 24 ore del 23 luglio 2017.
“Il suo scopo è delineare un panorama molto alto e nobile, quello delle versioni della Bibbia, a partire dai cosiddetti “Settanta”, una traduzione greca antica, capitale per il Nuovo Testamento e per la cristianità ma anche per la stessa Diaspora giudaica – scrive mons. Ravasi -. Vagliarla è la via migliore per comprendere come tradurre sia anche interpretare, fino ad aprire un orizzonte nuovo (per questo ci si è persino interrogati sull’“ispirazione” dei “Settanta”, quasi fosse un parallelo dell’originale ebraico)”. “Il saggio della Buccioni non si accontenta, però, di una mera registrazione fenomenica, ma si inoltra lungo due percorsi che rendono utili le sue analisi anche a tutti coloro che vogliono penetrare in questo atto così prezioso non solo per la cultura ma anche per la stessa comunicazione e convivenza tra i popoli. In questo senso il libro è importante anche per gli interpreti e, più in generale, per gli studenti di scuole superiori e università”.

“La traduzione e le traduzioni. Incontrare e trasmettere la parola di Dio nelle diverse parole dell’uomo”. Emanuela Buccioni,Editrice Domenicana Italiana (www.edi.na.it), Napoli 2016, pagg. 304, 20 euro.

L’ARTICOLO DEL SOLE 24 ORE